|
Criterii de calitate în aprecierea
manualelor
Dr. Kristine Lazăr
Consideraţi
că este benefic pentru învăţământul românesc ca numărul
de manuale pentru fiecare specialitate să fie limitat ?
Dr.
Kristine Lazăr:
Când aud vorbindu-se despre 20 de manuale paralele la materii ca româna
sau matematică mă înspăimânt. Nu cred că un profesor
este în stare să opteze dintr-o ofertă aşa de mare cu
seriozitate. Ca să poţi evalua randamentul unui manual, trebuie ca
el să fie testat un timp semnificativ la clasă, iar apoi să
fie analizate rezultatele.
Fireşte,
există criterii foarte clare după care profesorul se poate
orienta, dar tot practica la clasă confirmă sau infirmă
valoarea unui manual ca instrument de lucru.
Când
există o critică serioasă în publicaţii de
specialitate, cu recenzii ale manualelor, profesorii sunt ajutaţi să
poată hotărî asupra manualului pe care vor să-l foloseasca.
Dar, în lipsa evidentă a acestor recenzii, profesorii sunt lăsaţi
în faţa acestui număr mare de manuale pradă subiectivismului
(îl cunosc pe autorul acela, cutare îmi e prieten, etc.)
De
asemenea constatăm că acest val de manuale alternative duce la
concurenţă, lucru altfel bun.
Dar....
Editurile
au pornit cu mari speranţe financiare în racolarea de autori care le
fac peste noapte manuale (la germană aşa s-a întâmplat) şi
iată ca răsar într-un an chiar doua manuale realizate de acelaşi
autor.
Nu
contest faptul ca un autor este în stare sa realizeze un astfel de proiect
ambiţios, dar nu se poate face acest lucru decât cu un mare rabat la
calitate.
Documentarea,
familiarizarea cu noile metode, procurarea de texe autentice, nemaivorbind
de prelucrarea lor didactică, cere un timp semnificativ, e un lung
proces, care din punctul meu de vedere nu se poate realiza în câteva luni.
Rezultatul
actualei stări de fapt este o sumedenie de manuale de calitate îndoielnică.
Consideraţi
că profesorii de liceu au maturitatea de a opta dintr-o ofertă
foarte bogată ?
Dr.
Kristine
Lazăr:
În România a mai intervenit un factor destul de important într-o ţară
aşa de săracă
– preţul. Doamna Ministru al Învăţământului a
accentuat acest lucru în mai multe talkshowuri.
Dar
nu se poate ca preţul redus să dicteze valoarea manualului, căci
un manual în patru culori costă ceva, indiferent ce s-ar spune, şi
astfel se apropie de standardele internaţionale. Şi copiii din România
trebuie să se bucure de manuale apropiate de cele ale altor
ţări.
Sigur
se poate spune - nu în cele
patru culori constă valoarea unui manual. Este adevarat. Nici în
calitatea hârtiei dictată de preţ. Şi nici în layout-ul
său, şi nici în calitatea imaginii etc. Dar toate laolaltă
...
Într-o
lume incultă din punct de vedere vizual, ca a noastră, acest
aspect este pentru unii neglijabil. Şi iată ce generaţii de
inculţi vizuali am crescut, cu manuale la care factorul estetic a fost desconsiderat.
Tematica
este o alta cheie.
Dar aici lucrurile s-au îmbunătăţit datorită raportarii
la curricula şcolară.
Dar
ce te faci spre exemplu cu limba (şi mă refer la cunoştintele
de limbă străină pe care le are un tânăr profesor) când
ai de optat pentru un manual ? Cei
mai mulţi profesori vor să aibă un trai simplu, după
regula efortului minim. Deci
vor opta pentru cel mai aproape de ceea ce cunosc ei.
Dar
în metodică, în materie
de cultură şi civilizaţie modernă, câte
şi mai câte s-au schimbat...
Deci trebuie să fii la curent.
În timp, se vor cerne poate manualele bune. Dar pentru moment ... e foarte greu.
Cât
de mult au contat pentru dumneavoastră, în perioada liceului,
manualele de specialitate la vremea respectivă ? Le-aţi folosit în
exclusivitate sau aţi consultat şi alte lucrări, al căror
rol formativ pentru dumneavoastră ar merita menţionat ?
Dr.
Kristine Lazăr: Cred
că manualul este un material foarte important, care îşi pune
amprenta pe formarea tânarului.
De
cât de multe ori aud pe tineri spunând: A, dar asta este şi în
manulul meu de clasa a X-a, sau: am învăţat despre asta la ...
Şi noi suntem produsul manualelor pe care le-am avut, implicit,
al metodelor didactice şi al acelor conţinuturi.
Să
dau un exemplu: la limba germană nu au existat pâna în 1990 materiale
pentru dezvoltarea deprinderii de întelegere a textului ascultat. Nu am
avut la şcoală aşa ceva şi nici în materialele
auxiliare. Deci, nici profesorii nu au fost deprinşi să facă
aşa ceva şi să acorde importanţa cuvenită acestei
deprinderi.
Rezultatul:
nu se sinchisesc prea tare de materiale audio, “că şi eu am învăţat
fără ele şi uite că merge.”
Alt
exemplu: Nu am învăţat să ne spunem părerea, deci
deprinderea de a argumenta, de a ne exprima opinia într-o limbă străină.
Iată că cei mai mulţi nu o fac nici azi, pentru că nu
cunosc această experienţă importantă de a gândi cu voce
tare.
Deprinderea
de “Sprechen”, una dintre cele mai importante componente ale comunicării,
nu este prezentă decât insuficient sau mai deloc în noile manuale.
Cred,
de asemenea, că un manual nu poate fi înlocuit ci cel mult completat
de un material auxiliar, oricât de bun ar fi acesta. Manualul
reprezintă scheletul, iar restul vine să se insereze acolo unde
este nevoie.
Ar
fi fost bine ca un mecanism de piaţă să regleze multiplele
oferte de manuale, într-un număr “prea mare” la anumite
specialităţi ? Sau este bine ca piaţa cărţii şcolare
să fie controlată de comisii de specialitate numite de Minister ?
Dr.
Kristine Lazăr: Din
câte ştiu eu exista un numar apreciabil de criterii - nu ştiu de ce
sunt acestea secrete - după
care se apreciază un manual în România. Asta poate fi foarte bine.
Dar este ilar să faci aprecierea unui manual extrăgând ilustraţiile
din el, aşa cum îl primeşte comisia de evaluare, înlocuind
ilustraţiile cu descrieri în cuvinte. Muncă în zadar, dar
definitorie pentru România...
Revin
la părerea de mai sus: cum poţi să evaluezi layout-ul unui manual în lipsa ilustraţiilor, care fac parte
integrantă din concepţia manualului?
O
serie întreagă de profesori din comisie sunt puşi să
analizeze manualele după aceste criterii, şi este posibil să
facă o treabă bună. Este un început.
Când
aceste criterii vor fi supuse dezbaterii publice, şi noi, autorii,
şi editorii, vom avea acces la ele şi sper că manualele se
vor îmbunătăţi semnificativ.
Care
sunt criteriile după care dumneavoastră aţi judeca un manual
? Este
preţul
unul dintre acestea ?
Dr.
Kristine Lazăr: Există
o ramură a metodicii în predarea unei limbi străine care se numeşte
“Gütekriterien zur Beurteilung von Lehrbüchern”
sau, în română, “criterii de calitate în aprecierea
manualelor”.
La
limba germană, această ramură relativ recentă a luat
amploare în Germania odată cu evaluarea manualelor în funcţie de
diferitele grupuri ţintă, de exemplu Gastarbeiterii (muncitorii
străini veniţi la muncă în Germania), Aussiedler (emigranţii)
etc.
Au
apărut o serie de publicaţii serioase tratând tema manualelor de
limbă germană ca limbă străină. La noi nu-mi este
cunoscut aşa ceva.
Marinanne
Koch, lector universitar, îşi scrie lucrarea de doctorat pe această
temă, analizând manualele noi de limba germană ca limbă
modernă. Dar preţul nu este un criteriu pe care să-l fi
evidenţiat.
Atunci
când pregătiţi cursuri universitare sau manuale, ce anume aveţi
în vedere, ca autor ?
Dr.
Kristine Lazăr: Răspunsul
la aceasta întrebare ar fi, după opinia mea, o lucrare de doctorat în sine,
şi orice raspuns aş da eu ar fi numai unul fragmentat.
El
este sinteza facerii unui manual.
V-aş
povesti istoria structurii unui manual la care am colaborat mai mulţi
autori, care este destinat studiului individual al limbii şi se numeste
“Deutsch allein 1”.
Am
avut şansa extraordinară să-l putem invita, prin intermediul
Institutului Goethe de la Bucureşti, pe cel mai de seama profesor
şi totodată autor din Germania, prof. dr. Gerhard Neuner, o
somitate universal recunoscută. El ne-a îndrumat paşii către
o concepţie nouă
pentru acea vreme, şi clarificarea concepţiei a necesitat o muncă
intensă de doi ani.
Ei
bine, de fiecare dată am trimis materialele spre consultare în
Germania şi au venit înapoi cu notări importante şi o luam
de la capăt de fiecare dată. Dupa
doi ani de “gestaţie” am hotărât că, în fine, am atins
un nivel la care putem continua acea linie.
Ne-am
revoltat şi noi, disperate fiind că nu putem merge mai repejor la
lucrul efectiv, dar profesorul Neuner ne-a răspuns calm că este
absolut firesc ca perioada de clarificare a concepţiei unui manual (în
situaţia în care fiecare dintre autori aveam slujbe şi familie,
deci nu eram eliberaţi de sarcinile de serviciu) să fie aşa
de lungă; orice lucru bun trebuie să aibă timpul său.
Dr.
Kristine Lazar este formator naţional pentru limba germană ca limbă
străină, conducător de seminarii de perfecţionare cu
profesorii de limbă germană şi redactor şef al revistei
Asociaţiei Profesorilor de Limbă Germană din România, Deutsch
aktuell. Autoare a unei suite de manuale pentru elevi, adulţi
precum şi materiale auxiliare, dintre care amintim:
·
Deutsch
mit Phantasie,
Ed. Kriterion, 1993, Bucureşti (autori: Kristine Lazăr, Ileana
Moise)
·
Limba
germană - Ghid de conversatie, Ed.
Niculescu, 1994, Bucureşti
·
Limba
germană fără profesor - Deutsch allein 1,
Ed. Niculescu, 1995, Bucureşti (autori: Kristine Lazăr, Christiane
Cosmatu, Marion Haase, Ida Alexandrescu, Ileana Moise)
·
Limba
germană fără profesor - Deutsch allein 2,
Ed. Niculescu, 1997 (autori: Kristine
Lazăr , I.Alexandrescu, Ch. Cosmatu, I.Moise)
·
Deutsch
kreativ
(autori: Kristine Lazăr, Ileana Moise) Ed. Niculescu, 1999
·
Deutsch
mit Spaß,
Manual de limba gerrmană pentru clasa a XI-a (autori: Ida Alexandrescu,
Christiane Cosmatu, Kristine Lazăr, Ioan Lăzărescu), Bucureşti,
Ed. Didactică şi Pedagogică, 1998
·
Deutsch
mit Spaß,
Manual de limba germană pentru clasa a XII-a (autori: Ida
Alexandrescu, Kristine Lazăr, Ioan Lăzărescu) Bucuresti, Ed.
Didactica şi Pedagogică, 2001
|