Mickey Mouse Is Dead   

 

                                                    by  Traian T. Coºovei

 

 

I

 

It’s magic, it’s sorcery

the hour when ancestral figures come to lull you to sleep with their age-old tales,

but you, you still have to keep a large reserve of deafness

for the winter locked deep in a scream of ice.

 

No, swarms of flies haven’t yet appeared—

it’s only famished planes searching the fields for hares.

It’s only trains laden with tar, whistling past the windows,

but the neighborhood girls turn two deaf ears to the world and dream on,

and while happiness clings to your body like a sweaty shirt,

the scissors of night trims close the heads of the living and the dead.

 

No, nobody’s busy raking smooth the gravel in the alleys—

it’s the warm tv, buzzing.

But you, you still have to acquire a large reserve of myopia, of silky fluff,

for winter is coming, and a glimpse of the bottle of kerosene

might lead you a grandiose verse.

 

The streets are flesh, are blood, are nerves,

walls howl at a simple touch—

the tram is an ancient emotion ascended to the sky, but you,

you must keep a large reserve of patience and hope—

so stretch out in the gossiping easy-chairs,

concentrate on the sky,

wait for dawn—and convince yourself that today, likewise, was no dream.

 

 

II

 

Yes, there’s the news, too,

scandals the wind reads in the parks,

lives recounted as if we’d lived them ourselves—

gloves at the touch of which you feel a cold, wet muzzle.

 

The poem that makes the world better

is asleep under tin-foil clouds from which sweet rain falls.

 

And then you believe again in omens,

in the gelatin of speakers jiggled by some voice.

You regard the tendons of the river, the rosy foam of a single day’s grass,

you let yourself be carried by the currents along with Ginsberg’s voice

lost in a drugstore, in Frisco

across the ocean of a quarter of a century’s fear and isolation.

 

Night after night—solitary sailors,

the price of copper, eruptions of the cell, distractions

behind which, little by little, you discover

the endless faces of a new way of dying.

That the morning light hides a poisonous thorn to make you

ugly. Or that the number of the beast is actually your lover’s phone number—

or that the shadow a single stand of hair casts at noon

is a meridian of recollection,

that in the wax museum of memories you’re no more than

a wick burning for a lifetime, cheap, convenient,

profitable.

 

 

III

 

Even in your lover’s bed

your desire serves as an amplifier for the rustle

       of the sheets.

For you, at night, even the city is cat’s fur

electrified by the ebony nightsticks of the police.

 

But enough of all that—renounce the castles in Spain.

Breathe deep the vapor of the soup, bury your hands

in the green pearls of the peas, adapt your metabolism

to summer’s time change—

ignore the row of apples, half-sour at the core, asleep in the window like a cat,

defy the mail box, the unopened letters—

smash the alarm clock with your fist, the telephone, the faucet,

the tube of toothpaste,

crush the canned food’s shell with your feet,

let your mouth water at the thought of the pearl hidden inside,

froth at the mouth and spout gibberish,

fall asleep watching a vapor trail

like a cataract in the blue eye of the sky,

placidly turn the other cheek...

 

Because today you have no bill to pay.

 

 

IV

 

For some of us, deserted beaches stirred up by the waves

bring back immemorial regrets.

For some, the imported cafés and well-tanned legs have begun to putrefy.

Some dream of selfless devotion—of taking care of

a Robinson on a desert island

(right under your very eyes, the shipwreck becomes an institution

for the compassionate,

for those with a heart enlarged in the vise of a heart attack

and for all those who don’t have a dog, or any other close relative
to whom to leave a whole thick green wad
of jack stashed away in Swiss banks...)

 

For some, the crying of poets arouses tribal instincts,

it treads hard upon their nerves’ corns—

it makes them pop paper bags, whistle, kickbox,

it makes them outlaw guitar strings.

 

In general, it’s better to stay put there on your island—

inspecting carefully the tip of your nose every day,

receiving and sending telegrams, supplying details,

expounding to the goats the theory of grass hordes.

From rice straw weaving belts and horas;

once a year allowing members of various charitable societies to visit you

and, because it’s better to be pitied than envied,

don’t forget to complain of itching between your fingers,

of hair loss, of the oysters that you find already pried opened

by someone else, of the delay in the arrival of the waves

in the mail, on your shore.

 

 

V

 

Soon I will become one of the sleepers.

Soon your teeth will leave in the air merely the white bite of the snow.

Beneath me, ten stories of sleep and watchfulness sink lower,

chrome door handles are opened, chrome faucets are turned on,

the blue button summons the red button.

Here, death is an optical disillusion.

 

The tribal chief, made rich through trade in mirrors,

happily squeals in the aspic of his nightshirt.

His associate across the sea is ever vigilant for a moral crisis.

Wine turns back to water, miracle dresses down in blue-denim

overalls, the boy at the counter

is metamorphosed into quite the young sport, always ready to sell you the latest tip.

Chimeras are not what’s sought after here. Nobody has dreams,

and so I prefer the waiting room

where the rum bottle gets passed around freely like a dizzy iceberg

that sinks peripatetic human wrecks,

where cigarettes switch on and switch off the lights of a huge

clandestine airport, waiting for a cargo of holy grass to descend from the sky.

 

Here, the fiscal agent throws dice with the orchestra conductor.

Newspapers grow old unread, statistics are outdated still in the printing press,

the old cheeks paint their faces with copper make-up—

the diplomat gradually loses his diplomatic immunity,

the telephone-company car of the boys who sit idly leafing through

the daily paper lurks in the fog.

Everything’s in order. It’s twelve midnight, yes, everything’s

in order,

while destiny mingles everybody together

like a pocketful of humiliating change.

 

 

      Traducere din lb. Englezã de Adam J. Sorkin ºi Liana Vrãjitoru