"Cel
mai mare poet universal după Dante", cum l-a numit Thomas Merton, Cesar Vallejo, s-a născut īn 1892 īntr-un
sat din Peru īntr-o familie metisă foarte numeroasă (a fost mezinul a 10 surori şi fraţi).
A publicat prima sa carte, "Los heraldos negros", (Heralzii negrii)
īn 1918. Cea mai mare parte a poemelor celui de-al doilea volum,
"Trilce" le-a scris īn 1921, īn īnchisoare.
Vallejo
şi-a părăsit ţara īn 1922. După asta, nu se va mai
īntoarce niciodată īn Peru şi nu va mai publica nici un volum. O
perioadă de timp a trăit la Paris după care a fost expulzat din
motive politice īn Spania, unde l-a cunoscut pe Pablo Neruda. Ultimii trei ani
din viaţă i-a petrecut din nou la Paris, sărac şi bolnav. A
murit īn 1938. Primul poem face parte din volumul "Poemas humanos",
"Poeme umane", publicat postum de soţia sa īn 1939. Data şi
locul redactării celui de-al doilea poem, scris tot īn exil, sunt
necunoscute.
Un
om merge cu o bucată de pīine pe umăr
Să
mai scriu, după asta, despre dublul meu?
Un
altul se aşează, se scarpină, scoate un păduche de la subţioară,
īl
pocneşte īntre unghii.
Cum
să mai īndrăzneşti să vorbeşti despre psihanaliză?
Altul
dă peste mine cu un băţ īn mīnă.
După
asta să mai vorbesc cu doctorul despre Socrate?
Un
infirm merge braţ la braţ cu un copil.
Să
mai citesc, acum, André Breton?
Altul
tremură de frig, tuşeşte, scuipă sīnge.
Cum
să mai fac vreo aluzie la eul meu profund?
Altul
caută prin gunoaie resturi de mīncare, oase.
După
asta să mai scriu despre infinit?
Un
muncitor cade de pe o schelă, moare şi nu-şi mai mănīncă
prīnzul.
Să
mai inventez rime şi metafore?
Un
vīnzător īşi īnşeală clienţii la cīntar.
După
asta să mai vorbesc despre a patra dimensiune?
Un
bancher falsifică conturile.
Cu
ce faţă să mai plīng la teatru?
Un
cerşetor doarme cu un picior sub spate.
După
asta, să nu vorbesc despre Picasso?
Unul
merge la o īnmormīntare suspinīnd.
Cum
să mai intru īn Academie?
Altul
īşi curăţă puşca īn bucătărie.
Cum
să mai īndrăzneşti să vorbeşti despre dincolo?
Altul
trece numărīnd pe degete.
Cum
să vorbesc despre non-eu fără să strig?
Voi
vorbi despre speranţă
Nu
simt această suferinţă ca fiind Cesar Vallejo. Nu sufăr
acum ca artist, sau ca om, nici măcar ca simplă finţă vie.
Nu simt acestă durere ca un catolic, mahomedan sau ateu. Pur şi
simplu sufăr. Dacă nu m-aş numi Cesar Vallejo, tot aş
suferi la fel. Dacă n-aş fi artist, tot aş suferi. Dacă n-aş
fi om sau pur şi simplu fiinţă vie, tot aş suferi. Dacă
n-aş fi nici catolic, nici mahomedan, nici ateu şi tot aş
suferi. Astăzi sufăr de
undeva de jos. Astăzi pur şi simplu sufăr.
Mă
doare fără explicaţii. Durerea mea este atīt de adīncă,
īncīt n-a avut nici o dată vreun motiv, nici n-ar avea nevoie vreodată
de vreun motiv. Care să-i fie cauza? Care este acel lucru atīt de
important care a īncetat să-i fie cauză? Nimic nu-i e cauză dar
nimic nu s-ar putea abţine să-i fie cauză. De ce s-a născut
durerea asta aşa singură? Durerea mea vine odată cu vīntul din
nord şi vine odată cu vīntul din sud, ca acele ouă hermafrodite
pa care nişte păsări rare le ouă uneori īn vīnt.
Dacă
mi-ar muri nevasta, m-ar durea la fel. Dacă mi-ar tăia cineva
beregata de la un capăt la altul, m-ar durea la fel. Dacă viaţa,
cu alte cuvinte, mi-ar fi alta, m-ar durea la fel. Astăzi sufăr de
undeva de sus. Astăzi pur şi simplu sufăr.
Mă
uit la pīinea celui flămīnd şi văd că foamea lui se īndepărtează
atīt de mult de durerea mea, īncīt, dacă n-aş mai mīnca nimic pīnă
mor, cu siguranţă că măcar un fir de iarbă mi-ar răsări
pe mormīnt. La fel cu īndrăgostitul! Sīngele lui este prea fertil faţă
de al meu, care nu are de unde curge şi pe care n-are cine să-l bea.
Pīnă
astăzi am crezut că toate lucrurile din lume sunt, inevitabil, taţi
sau fii. Dar acum stau aici cu durerea mea fără tată şi fără
fiu. Nu are spate să apună, are un piept prea mīndru ca să răsară,
dacă ai pune-o īn vreo cameră īntunecată, n-ar lumina şi
dacă ai pune-o īn vreo cameră luminoasă, n-ar lăsa umbră.
Astăzi sufăr fie ce-o mai fi. Astăzi pur şi simplu sufăr.
Traducere şi
prezentare de Paul Doru Mugur